Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn idiomatic expressions related to animals
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Michael: Idiomatic Expressions Related to Animals |
Michael: Hi everyone, and welcome back to CzechClass101.com. I'm Michael. |
Veronika: And I'm Veronika! |
Michael: This is Must-Know Czech Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 7. In this lesson, you'll learn Idiomatic Expressions Related to Animals. |
Michael: Let's take a look at some classic, old-fashioned idioms that are still very much used in the Czech Republic today. |
SLANG EXPRESSIONS |
Michael: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Veronika: dělat opičky |
Veronika: nebýt labuť |
Veronika: dělat z komára velblouda |
Veronika: být jako myška |
Michael: Veronika, what's our first expression? |
Veronika: dělat opičky |
Michael: literally meaning "to make monkeys." But, when it's used as a slang expression, it means "to make faces." |
Veronika: [SLOW] dělat opičky [NORMAL] dělat opičky |
Michael: Listeners, please repeat. |
Veronika: dělat opičky |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when you want to express that someone is making faces. It is usually used when speaking about children. |
Michael : Now let's hear an example sentence. |
Veronika: [NORMAL] Moje mladší sestra na mě dělala opičky. [SLOW] Moje mladší sestra na mě dělala opičky. |
Michael: "My younger sister was making faces at me." |
Veronika: [NORMAL] Moje mladší sestra na mě dělala opičky. |
Michael: Okay, what's the next expression? |
Veronika: nebýt labuť |
Michael: literally meaning "not to be a swan." But, when it's used as a slang expression, it means "not to be stupid." |
Veronika: [SLOW] nebýt labuť [NORMAL] nebýt labuť |
Michael: Listeners, please repeat. |
Veronika: nebýt labuť |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when you want to say to someone that they should stop blathering, behaving stupidly, and do something you want them to do. |
Michael : Now let's hear an example sentence. |
Veronika: [NORMAL] Nebuď labuť a půjč mi svoje poznámky! [SLOW] Nebuď labuť a půjč mi svoje poznámky! |
Michael: "Don't be stupid and lend me your notes!" |
Veronika: [NORMAL] Nebuď labuť a půjč mi svoje poznámky! |
Michael: Okay, what's our next expression? |
Veronika: dělat z komára velblouda |
Michael: literally meaning "to make a mosquito out of a camel." But, when it's used as a slang expression, it means "to exaggerate." |
Veronika: [SLOW] dělat z komára velblouda [NORMAL] dělat z komára velblouda |
Michael: Listeners, please repeat. |
Veronika: dělat z komára velblouda |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when you want to express that someone exaggerates something. |
Michael : Now let's hear an example sentence. |
Veronika: [NORMAL] Zbytečně dělá z komára velblouda, o nic nejde. [SLOW] Zbytečně dělá z komára velblouda, o nic nejde. |
Michael: "He exaggerates, it's nothing." |
Veronika: [NORMAL] Zbytečně dělá z komára velblouda, o nic nejde. |
Michael: Okay, what's the last expression? |
Veronika: být jako myška |
Michael: literally meaning "to be like a mouse." But, when it's used as a slang expression, it means "to be quiet." |
Veronika: [SLOW] být jako myška [NORMAL] být jako myška |
Michael: Listeners, please repeat. |
Veronika: být jako myška |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when you want to express that someone is very quiet. |
Michael : Now let's hear an example sentence. |
Veronika: [NORMAL] Lenka je jako myška, vůbec o ní nevíme. [SLOW] Lenka je jako myška, vůbec o ní nevíme. |
Michael: "Lenka is very quiet, we don't even know she is here." |
Veronika: [NORMAL] Lenka je jako myška, vůbec o ní nevíme. |
QUIZ |
Michael: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Michael: Your classmate doesn’t want to lend you her notes. |
[pause - 5 sec.] |
Veronika: nebýt labuť |
Michael: "not to be stupid" |
Michael: Your friend sticks his tongue out at you. |
[pause - 5 sec.] |
Veronika: dělat opičky |
Michael: "to make faces" |
Michael: Your brother usually doesn’t say anything because he’s very shy. |
[pause - 5 sec.] |
Veronika: být jako myška |
Michael: "to be quiet" |
Michael: Your mother always makes problems out of nothing. |
[pause - 5 sec.] |
Veronika: dělat z komára velblouda |
Michael: "to exaggerate" |
Outro |
---|
Michael: There you have it; you have mastered four Czech Slang Expressions! We have more vocab lists available at CzechClass101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Veronika: Ahoj! |
Comments
Hide