| INTRODUCTION |
| Becky: Hi everyone, and welcome back to CzechClass101.com. This is Beginner Season 1 Lesson 14 - Telling Your Hairdresser What You Want in Czech. Becky Here. |
| Martin: Ahoj! I'm Martin. |
| Becky: In this lesson, you’ll learn how to use adverbs and the construction “so that, in order to” useful words and expressions to explain a desirable haircut to a hairdresser. The conversation takes place at a hairdresser’s. |
| Martin: It's between Jitka and the hairdresser. |
| Becky: The speakers are strangers, therefore, they will speak both formal and informal Czech. Okay, let's listen to the conversation. |
| DIALOGUE |
| Kadeřník: Dobrý den. Jak byste si přála ostříhat? |
| Jitka: Zkrátit a tady to trochu nahoru. |
| Kadeřník: Dobře, takže to zkrátíme. O kolik centimetrů? |
| Jitka: Asi o dva až tři centimetry. |
| Jitka: Ale vzadu bych ráda postupný sestřih, aby to nebylo stejně dlouhý. |
| Kadeřník: Rozumím. Jak byste chtěla tu ofinu? |
| Jitka: Sčesat dolů a zarovnat konečky. |
| Kadeřník: A na kterou stranu si rozdělujete pěšinku? |
| Jitka: Na levou. |
| Kadeřník: Dobře, takže necháme původní tvar, jen to zkrátím a upravím. |
| Jitka: Ano, přesně tak bych to chtěla. |
| Becky: Listen to the conversation one time slowly. |
| Kadeřník: Dobrý den. Jak byste si přála ostříhat? |
| Jitka: Zkrátit a tady to trochu nahoru. |
| Kadeřník: Dobře, takže to zkrátíme. O kolik centimetrů? |
| Jitka: Asi o dva až tři centimetry. |
| Jitka: Ale vzadu bych ráda postupný sestřih, aby to nebylo stejně dlouhý. |
| Kadeřník: Rozumím. Jak byste chtěla tu ofinu? |
| Jitka: Sčesat dolů a zarovnat konečky. |
| Kadeřník: A na kterou stranu si rozdělujete pěšinku? |
| Jitka: Na levou. |
| Kadeřník: Dobře, takže necháme původní tvar, jen to zkrátím a upravím. |
| Jitka: Ano, přesně tak bych to chtěla. |
| Becky: Listen to the conversation with the English translation |
| Hairdresser: Hello. How would you like your hair cut? |
| Jitka: Shorten it and here a bit up. |
| Hairdresser: All right, so we'll shorten it. How many centimeters? |
| Jitka: About two to three centimeters. |
| Jitka: But at the back I'd like some layers so that it's not all the same length. |
| Hairdresser: I understand. And how about the fringe? |
| Jitka: Also shorter, but not too much. Mainly to adjust the ends. |
| Hairdresser: And onto which side do you have the parting? |
| Jitka: To the left. |
| Hairdresser: Okay, so I'll keep the original shape, just shorten it and adjust. |
| Jitka: Yes, that's exactly what I'd like. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Becky: Martin, what’s getting your haircut like in the Czech Republic? |
| Martin: The Czech Republic has many hairdressers that are often divided into “men's |
| and women's hair salons.” Pánské a dámské kadeřnictví. |
| Becky: Aren’t there barbers? |
| Martin: Before, you’d see barber shops quite frequently. But over time, they have slowly decreased and have been replaced by hair salons for men or unisex hairdressers. |
| Becky: How can you make an appointment? |
| Martin: Appointments can be done by phone or dropping by in person, and sometimes through the Internet. |
| Becky: So can you walk in and get your haircut immediately, without an appointment? |
| Martin: That’s possible, if they have staff available. |
| Becky: Okay, now onto the vocab. |
| VOCAB LIST |
| Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
| Martin: přát si [natural native speed] |
| Becky: to wish |
| Martin: přát si[slowly - broken down by syllable] |
| Martin: přát si [natural native speed] |
| Becky: Next we have... |
| Martin: ostříhat [natural native speed] |
| Becky: to cut, trim, clip, shear |
| Martin: ostříhat[slowly - broken down by syllable] |
| Martin: ostříhat [natural native speed] |
| Becky: Next we have... |
| Martin: nahoru [natural native speed] |
| Becky: up |
| Martin: nahoru[slowly - broken down by syllable] |
| Martin: nahoru [natural native speed] |
| Becky: Next we have... |
| Martin: trochu [natural native speed] |
| Becky: a bit, a little |
| Martin: trochu[slowly - broken down by syllable] |
| Martin: trochu [natural native speed] |
| Becky: Next we have... |
| Martin: zkrátit [natural native speed] |
| Becky: to shorten, to cut (something) short |
| Martin: zkrátit[slowly - broken down by syllable] |
| Martin: zkrátit [natural native speed] |
| Becky: Next we have... |
| Martin: o [natural native speed] |
| Becky: about |
| Martin: o[slowly - broken down by syllable] |
| Martin: o [natural native speed] |
| Becky: Next we have... |
| Martin: aby [natural native speed] |
| Becky: so that, in order to |
| Martin: aby[slowly - broken down by syllable] |
| Martin: aby [natural native speed] |
| Becky: Next we have... |
| Martin: dolů [natural native speed] |
| Becky: down |
| Martin: dolů[slowly - broken down by syllable] |
| Martin: dolů [natural native speed] |
| Becky: Next we have... |
| Martin: nechat [natural native speed] |
| Becky: to keep, to leave, to preserve, to let |
| Martin: nechat[slowly - broken down by syllable] |
| Martin: nechat [natural native speed] |
| Becky: And last... |
| Martin: upravit [natural native speed] |
| Becky: to adjust |
| Martin: upravit[slowly - broken down by syllable] |
| Martin: upravit [natural native speed] |
| KEY VOCAB AND PHRASES |
| Becky: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is... |
| Martin: přát si |
| Becky: meaning "to wish." |
| Martin: přát is an imperfective verb. Si is the reflexive pronoun meaning "to oneself." |
| Becky: How can we use it? |
| Martin: When used in terms of "wish, desire, yearn", přát si is used either without a connector, for example, přát si nové boty |
| Becky: meaning "to wish to have new shoes.” |
| Martin: OR you can use it with a connector like -aby for example přát si, aby pršelo |
| Becky: meaning "to wish it was raining." |
| Martin: Here is a sample sentence sentence Přej si něco. |
| Becky: ..which means "Make a wish." |
| Becky: Okay, what's the next phrase? |
| Martin: o kolik |
| Becky: meaning "by how much,” or “about how much" |
| Martin: o is a preposition meaning "by, about" and kolik means “how much.” |
| Becky: When can we use it? |
| Martin: You can use it in three cases: when talking about age or time, when talking about money, and when talking about a target. |
| Becky: Can you give us an example using this word? |
| Martin: Sure. For example, you can say.. O kolik mám spožděni? |
| Becky: ...which means "By how much am I late?" |
| Martin: Or you can say O kolik je starší? |
| Becky: ...which means "By how much is he older?" |
Lesson focus
|
| Becky: In this lesson, you'll learn about using useful words and expressions to explain a desirable haircut to a hairdresser. |
| Martin: When you go to hairdresser’s while in the Czech Republic, it’s good if you can explain your desired hairstyle, besides bringing a picture. |
| Becky: The most useful words when giving directions for cutting hair are adverbs of location. Let’s see some of them and how we can use them. |
| Martin: First, vpředu |
| Becky: meaning “at the front” |
| Martin: You can say Vlasy vpředu nechat delší. |
| Becky: “Leave the hair at the front a little longer.” |
| Martin: nahoře |
| Becky: meaning “up,” “on the top.” |
| Martin: For example, you can say Nahoře zkrátit. |
| Becky: “Shorten on the top.” |
| Martin: dolů means “down to” and you could say Dolů na ramena. |
| Becky: which means “Down to the shoulders.” Listeners, find a complete list of these directional words in the lesson notes. Let’s see now some adjectives and how these can be changed in adverbs, when talking about hairdressing. |
| Martin: You may already know some of these adjectives like krátké or kudrnaté |
| Becky: meaning “short” and “curly,” respectively. |
| Martin: dlouhé or lesklé |
| Becky: meaning “long” and “glossy.” From these adjectives, you can also create adverbs. |
| Martin: They become adverbs by changing the ending to ,-e, or -ě. |
| Becky: It’s similar to English, when we add the suffix “-ly” to adjectives. Let’s see some Czech sentences that use these adverbs. |
| Martin: tady to krátce setřihnu |
| Becky: “here I’ll cut it short." |
| Martin: vlasy vypadají leskle |
| Becky: “the hair looks shiny.” Sometimes there isn’t a direct translation to English. In Czech, we need to add some words, such as “in a way.” |
| Martin: For example, kučeravé vlasy |
| Becky: means “hair in a curly way” or more simply “wavy, curly hair.” Ok, let’s see now an important conjunction, useful when expressing purpose and therefore, for explaining your desired haircut. |
| Martin: That is aby |
| Becky: It can be compared to the English “in order to,” “so that,” or “that.” |
| Martin: In written Czech, remember that a comma is always needed before aby. |
| Becky: It’s usually followed by a verb in its past tense, or a negated verb in past tense. Martin, can you give us some examples? |
| Martin: Prosím ostříhejte mi ofinu, aby mi nepadala do očí. |
| Becky: "Please cut my fringe so that it doesn’t fall into my eyes." |
| Martin: Natočit vlasy, aby byly vlnité. |
| Becky: “To perm my hair so that it’s wavy.” |
| Martin: One important thing to know is that aby can be conjugated in Czech. |
| Becky: It’s conjugated according to the person. For example, what’s the form for the first person singular? |
| Martin: abych. For example, you can say Řekla mi, abych si ostříhal vlasy. |
| Becky: “She told me to cut my hair.” Or, literally “She told me that I would cut my hair.” |
| Martin: For reflexive verbs, don’t forget to also add the reflexive pronouns se and si. That’s the case with many verbs used when talking to a hairdresser, for example ostříhat si vlasy |
| Becky: literally meaning “to cut hair to oneself” |
| Martin: or obarvit si vlasy |
| Becky: “to dye hair to oneself” How do these verbs change with the conjunction aby? |
| Martin: As we have already seen in the previous example, abych si ostříhal vlasy. |
| Becky: meaning “that I would cut my hair.” |
| Martin: In the dialogue we have Aby to nebylo… to means "it" and nebylo “it wasn't” |
| Becky: So can we also use this conjunction for negative sentences? |
| Martin: Yes, we can. In the dialogue, we have the sentence, Ale vzadu bych ráda postupný sestřih, aby to nebylo stejně dlouhý. |
| Becky: meaning “But at the back I'd like some layers, so that it's not all the same length.” |
| Martin: Here are some other examples Aby to nebylo jako minule. |
| Becky: "Hopefully it won't be like last time." |
| Martin: Here is an example with a different verb Aby se to nerozbilo, dám to stranou. |
| Becky: "In order not to break it, I'll put it away." |
Outro
|
| Becky: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
| Martin: Čau. |
Comments
Hide